Directora General: CARMEN LIRA SAADE
Director Fundador: CARLOS PAYAN VELVER  
Domingo 9 de noviembre de 2008 Num: 714

Portada

Presentación

Bazar de asombros
HUGO GUTIÉRREZ VEGA

Los mermas
ROGER VILAR

La noche es blanca
YANNIS KONDÓS

Línea 1
LEANDRO ARELLANO

Margo Glantz ensayista
RAÚL OLVERA MIJARES

Otoño Líquido
ANDRÉS ORDÓÑEZ

Karajan tras la partitura del gesto
CARLOS PINEDA

Juan de la Cabada: imagen y palabra
AMALIA RIVERA

De la Cabada guionista
RAFAEL FERNÁNDEZ

Contra la voluntad de originalidad
MIGUEL ÁNGEL MUÑOZ entrevista con JOSEP GUINOVART

Leer

Columnas:
Jornada de Poesía
JUAN DOMINGO ARGÜELLES

Paso a Retirarme
ANA GARCÍA BERGUA

Bemol Sostenido
ALONSO ARREOLA

Cinexcusas
LUIS TOVAR

La Jornada Virtual
NAIEF YEHYA

A Lápiz
ENRIQUE LÓPEZ AGUILAR

Artes Visuales
GERMAINE GÓMEZ HARO

Cabezalcubo
JORGE MOCH


Directorio
Núm. anteriores
[email protected]

 

La noche es blanca

Yannis Kondós

La otra habitación es un país lejano.
Tiene soles, bosques y felices barcos de río.
La otra habitación es una barranco
en mi cerebro.
Trato de ir a ella y me encuentro aquí
Aquí sin aparato para respirar
apretado con los muebles y los libros.
El río rompe las puertas
y trae adentro los muertos de las guerras de los Balcanes.
Feroces canciones eslavas asustan mis ojos.

Tú por supuesto existes y duermes tu otra vida
casi muerta y muy amada.
Aviones cruzan el techo
y lanzan ángeles –con ellos tiran
también a Guevara en el jardín–

Salto afuera corriendo y un rayo de sol
me decapita, diríase que soy el traidor.

Yannis Kondós nació en un pequeño pueblo del Peloponeso en 1843. Debido a que su padre era un oficial del ejército, sus primeros estudios los realizó en distintas partes del noreste de Grecia. En Atenas, a donde llegó en 1961, por un tiempo estudió economía, luego trabajó para una compañía estadunidense de seguros, dirigió una librería, hasta 1971. ha sido editor y asesor de la editorial Kedros y, de 1973 a 1974, fue beneficiario de la Fundación Ford. Es autor de seis libros de poesía y ha sido traducido al inglés, francés, polaco, ruso, búlgaro, rumano, italiano, danés y servio. El poema que presentamos está tomado de Lo imprevisto, 1975.

Versión de Francisco Torres Córdova