Portada
Presentación
Bazar de asombros
HUGO GUTIÉRREZ VEGA
En La Patrona
LIZZETTE ARGÜELLO
Un rostro
TITOS PATRIKIOS
Con y sin Asturias
JAVIER GALINDO ULLOA entrevista con OTTO-RAÚL GONZÁLEZ
Dos Poemas
La biblioteca de Madame Bovary
RICARDO BADA
1857: año de la Bovary
ANDREAS KURZ
Mané y el sueño
CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE
Leer
Columnas:
Mujeres Insumisas
ANGÉLICA ABELLEYRA
Paso a Retirarme
ANA GARCÍA BERGUA
Bemol Sostenido
ALONSO ARREOLA
Cinexcusas
LUIS TOVAR
La Jornada Virtual
NAIEF YEHYA
Cabezalcubo
JORGE MOCH
Artes Visuales
GERMAINE GÓMEZ HARO
A Lápiz
ENRIQUE LÓPEZ AGUILAR
Directorio
Núm. anteriores
[email protected]
|
|
IRONISTA CONSUMADO
RAÚL OLVERA MIJARES
|
El poeta regañado por la musa. Antología personal,
Héctor Carreto,
Editorial Almadía,
México, Oaxaca, 2007.
|
La obsesión con tres elementos –un personaje, un tema y un mismo tono– parece preñar la poesía de Héctor Carreto (Ciudad de México, 1953). En esta breve y amable antología, ochenta y cuatro páginas, que el lector puede llevar dondequiera que lo lleven los vientos, asoman las narices veinticuatro años, nada menos y nada más, de quehacer poético. La selección es del autor, como revela el subtítulo, Antología personal, y la breve y perspicaz nota al inicio. Héctor Carreto posee, sin duda, las dotes de un gran editor, al presentar, sin aparente orden cronológico, piezas de distintos libros e incluir unos cuantos textos no aparecidos hasta ahora.
Aparte de la impecable disposición gráfica de los versos, las estrofas, los variables espacios entre palabras, las obras de Carreto acusan un gran oído, sobre todo, para el lenguaje coloquial. Antes que eso, el poeta ha encontrado un personaje, acaso un alter ego, un macho maduro aunque decadente, empleado menor, oficinista, compañero de sus iguales, otros subalternos, que jamás abandona sus sueños de conquistador. Casi un personaje de Kabarett alemán, al que lo único que le falta es existencia escénica.
El tema está representado, como se entenderá, por las ilusiones amatorias de este cuarentón ya al borde de la cincuentena. El tono, por tanto, no podía ser más burlesco, auto irónico, y más importante que eso, patético. No en el sentido, tan común por el predominio de la lengua inglesa, de mover a indignación o lástima, sino en el del personaje patético de la novela, una figura que triunfa, goza, pero que también tiene sus caídas y sufre. Una figura con sus altas y sus bajas, que podemos sentir cercana, pues así somos, en realidad, la mayoría de los seres humanos.
Héctor Carreto ha sabido hallar inspiración formal para sus obras en elementos de la tradición clásica. Coliseo, un libro como su título índica, inspirado en la antigua Roma; Catulo y, sobre todo, Marcial, el picante epigramista. Inspirado, no una mera imitación, enriquecido con elementos fuertemente anclados en la mentalidad y cultura de México y del mundo actual.
Creador de trazo firme, nunca rígido, juguetón aunque con conocimiento de causa, la lección que parece transmitir el poeta laureado a sus congéneres es clara: Hay que agarrarse una veta, un solo aspecto, una fibra, y trabajar duro hasta alcanzar la maestría. La especialización parece ser, no sólo la clave del éxito en la técnica y la ciencia sino en toda actividad humana, incluido el arte.
Transcribimos un poema de Coliseo, "La rata más vieja": "A semejanza de la rata más vieja,/ que come, antes que nadie, el nuevo alimento/ debo arriesgarme y ser el primero en probar/ el pubis de esa dama insinuante." Con autores así, quien sabe por qué la novela continúa siendo el género más socorrido. Verdadera sonrisa la que nos brinda Héctor Carreto, consumado ironista, a través de este esbelto volumen que ve la luz bajo el sello de la editorial Almadía de Oaxaca.
LOS NIÑOS DEL ESTEREO
RICARDO VENEGAS
|
Niños del estero y otros poemas,
Odia Ofeimun,
Traducción de María Baranda,
Ediciones Mala Vida, Mester de Junglaría,
México 2007.
|
La poesía de Odia Ofeimun (Iruekpen-Ekuma, Nigeria, 1950) es recibida como testimonio de vida; el poeta sirve a su oficio como testigo de su tiempo. Hijo de una costurera y de un granjero mecánico, Ofeimun asimila y aprovecha su experiencia vital para urdir versos, con un golpe de dados premeditado, para entregarnos poemas cargados de verdad y belleza, tal como la poeta María Baranda, traductora del volumen Niños del estero y otros poemas, afirma en su breve introducción: "Lejos de la nostalgia y de la desesperación, su poesía acepta el sufrimiento como condición de la existencia y el dolor como la íntima conexión entre la realidad y los sueños. En cada uno de sus libros, Ofeimun nos da una visión contemporánea de su mundo: el que soporta la fortuna, la desdicha y la trascendencia del hombre en su propia revelación de vida. Su mirada es la del profeta que delimita el sufrimiento de su pueblo en el lugar de la palabra con una fusión de ironía y desolación. Lector de Rilke, de w.b. Yeats y de t.s. Eliot, su poesía establece también una constante reflexión entre lo religioso y lo sagrado, aunque en Ofeimun el fervor esté puesto en lo plenamente visible." Esta visibilidad permea una obra que no hace alarde de recursos estilísticos que buscan la sorpresa fallida o el juego artificial:
"Tú eres la flagelación y la hierba/ Y cuando me arrodillo, es por ti por quien ruego/ tú eres mi canción: Y no sé otra."
Odia Ofeimun trabajó como obrero en una fábrica, como reportero de noticias y estudió Ciencias Políticas en la Universidad de Ibadan. Ha sido Secretario General y Presidente de la Asociación de Autores Nigerianos. En 1989 fue miembro del Comité Editorial de The Guardian, en Lagos. Desde 1995 ha sido Presidente del Comité Editorial de los semanarios The News y Tempo. Ha publicado varios libros de poesía, entre ellos The Poet Lied, A Handle for the Flutist and other poems, A Feast of Return Under African Skies y Dreams at Work and Other poems.
La colección de poesía Mester de Junglaría se propuso editar una serie de plaquettes incluidas en la revista literaria Mala Vida; con este poemario abre una puerta a otras tradiciones literarias como una invitación al viaje multidimensional de la poesía, sin olvidar el indudable acierto de María Baranda al traducir a un poeta poco conocido en México.
LA PLENITUD NARRATIVA
JORGE ALBERTO GUDIÑO HERNÁNDEZ
|
El séptimo velo,
Juan Manuel de Prada,
Seix Barral,
Madrid, 2007.
|
Son contados los autores que pueden presumir de acumular premios. Juan Manuel de Prada (Vizcaya, 1970) es uno de ellos. Ha ganado varios de los galardones literarios más importantes del mundo de habla hispana. Con El séptimo velo obtuvo el Premio Biblioteca Breve 2007, y lo hizo con creces.
Tras la muerte de su madre, a Julio le es revelado un secreto familiar que acabará por trastornar su vida. Con casi cincuenta años de edad, se ha enterado de que aquél a quien ha considerado su padre por medio siglo, no lo es. Él se casó con Lucía cuando ella ya estaba esperando un hijo de Jules Tillon, miembro distinguido de la Resistencia francesa durante la segunda guerra mundial. Habiéndose conocido en medio de un trance fortuito, cuando ella actuaba en un circo que encubría acciones de rescate de prisioneros de guerra, se inició un romance que tiene que ser visto en perspectiva. Porque una grave lesión en el cráneo ha conseguido que Jules tenga una amnesia que se prolonga a lo largo de toda la guerra. Sus últimos recuerdos son de cuando aún trabajaba en la fábrica Renault.
Esta desmemoria, junto con un abandono obligado de Lucía, dan pie para la construcción de una trama compleja y rica en referentes. Jules Tillon debe rescatar su pasado. Para hacerlo emprenderá un viaje a los escollos que han quedado en su propia mente. Es un periplo que, medio siglo más tarde, seguirá su propio hijo en un intento por comprender qué es lo que ha sucedido, porque sólo así podrá entender las causas que motivaron a su madre a tomar las decisiones que la llevaron a construirle una familia. Será entonces una novela en la que las escenas se sucedan con una intensidad doble. La de la guerra, desarrollándose en Francia, y la de la reconstrucción necesaria para un hijo cuya vida no ha sido sencilla; él también sabe de los tragos amargos que puede acarrear el dolor.
Con una prosa madura y bien elaborada, Juan Manuel de Prada pone a disposición del lector una novela en plenitud. Pese a no alcanzar los cuarenta años, conoce el oficio de narrador a la perfección. Como gran parte de la novelística contemporánea, El séptimo velo es un texto que parte de una profunda investigación. Es la que le dará sustento a la historia particular de una serie de personajes que se vuelven entrañables a las pocas cuartillas. Porque todo espectro global sólo puede ser entendido a partir de las individualidades.
No temo exagerar cuando aseguro que Juan Manuel de Prada es uno de los autores más disfrutables de la literatura contemporánea. Lo es, porque ha sabido llevar a su pluma por cauces correctos, haciendo gala de un pleno dominio del lenguaje, el cual, a la larga, lo lleva a la construcción de una novela poderosa, cargada de una intensidad narrativa envidiable que, además, puede ser leída en múltiples niveles: algo que sólo los grandes son capaces de llevar a cabo. Y vaya que, pese a su juventud, se ha ganado un lugar en ese nicho.
|
Un héroe de nuestro tiempo,
Mijáil Lérmontov,
Siglo XXI Editores,
México, 2007.
|
Traducida por Isabel Vicente, autora también del cuerpo de notas, el romántico Lérmontov publicó por primera vez esta novela en 1840, es decir, un año antes de caer muerto en duelo a manos del comandante Martinov. Hay quienes consideran que Un héroe... es la primera novela psicológica escrita en Rusia.
|
La prohibida,
Malika Mokeddem,
Era/Txalaparta,
México, 2007.
|
Con esta novela escrita originalmente en francés, la argelina Mokeddem, nacida en 1949 y radicada en Francia desde la década de lso años setenta, obtuvo el Premio Méditerranée y la mención especial del jurado Femina. La novela aborda "el malestar de ser mujer" en el desierto del sur de Argelia.
|
Amada, dulce amada (sumario sideral),
Oswaldo Roses,
Lord Byron Ediciones,
Perú, 2006.
|
Cuarenta y siete cantos componen este poemario del autor español José Repiso Moyano, que ha entregado a la imprenta varios libros de poesía y ensayo bajo seudónimo. Afirma Leo Zelada, autor de una breve nota introductoria, que el volumen "es un enorme canto al amor, el gran tema de la poesía".
|
Biblioteca de México,
núm. 99,
México, mayo-junio 2007.
|
Este número de la revista dirigida por el poeta y amigo Eduardo Lizalde es definitivamente de colección: dedicado a Mozart con motivo de los 250 años del natalicio del genio, contiene entre otras maravillas la versión de José Emilio Pacheco de la obra Mozart y Salieri, de Aleksandr Pushkin, así como las versiones de Lizalde para "Mozart" de Proust, "Notes d'un dilettante" y Mozart en Italia" de Sthendal.
|
Tinta Seca, revista de arte y literatura,
núm. 83,
México, julio-agosto 2007.
|
"Vasos comunicantes" es el tema general acerca del cual versa este número de la revista dirigida por Miguel Ángel Muñoz, ilustrada por Roberto Matta y con textos de John Berger, Rafael Conte, Calvo Serraller y Saúl Ibvargoyen, entre otros, además de una entrevista con el poeta árabe Adonis.
|
Mujeres y movimientos guerrilleros.
Nicaragua, El Salvador, Chiapas y Cuba,
Karen Kampwirth,
Plaza y Valdés Editores/Knox College,
México, 2007.
|
Kampwirth, profesora de ciencias políticas, dirige el Programa de Estudios Latinoamericanos del Colegio Knox en Estados Unidos. En este volumen analiza los movimientos guerrilleros a que alude el título, desde la perspectiva de la participación femenina en ellos.
|