El escritor sueco comienza el relato de su padecimiento desde la perspectiva de la vida
El cáncer ya no significa lo inevitable: segunda entrega de la bitácora de Mankell
Enfrenté la ignorancia tanto como pude, publica en el rotativo Göteborgs Posten
A diferencia de hace un mes, ahora soy yo el que pasa a la ofensiva
, anuncia
Jueves 13 de febrero de 2014, p. 4
El cáncer ya no significa lo inevitable
, afirmó ayer el escritor sueco Henning Mankell, cuando inició el relato de su descenso a los infiernos
de la enfermedad, pero desde la perspectiva de la vida
.
Recuerdo esa época como una niebla, como un escalofrío mental, que de vez en cuando se transformaba en una fiebre imaginaria
, escribió ayer en la segunda entrega de su columna que publica el diario Göteborgs Posten.
El autor había informado previamente que publicaría sus experiencias en ese rotativo sueco. He decidido escribir tal y como es, pero lo haré desde la perspectiva de la vida, no de la muerte
. Lo publicado este miércoles es la primera parte de su narración sobre su enfermedad: Una batalla desde la perspectiva de la vida
.
Sobre este tiempo, expresó: Enfrenté a la ignorancia leyendo tanto como pude. Y, no menos importante, escuchando a los médicos y otros profesionales del cuidado médico que conozco en el Hospital Universitario de Sahlgrenska
.
“Estoy convencido de que un número infinito de personas sufren innecesariamente debido a que ni siquiera saben dónde deben acudir en busca de apoyo.
“Un día, dice Eva, mi esposa: ‘deberías escribir sobre la espera’ (...) Sin embargo, es necesaria. Esto significa que los médicos, patólogos y otros profesionales analizan cuidadosamente qué tipo de tumores sufren y que el tratamiento puede ser más eficaz. Cuando hablé con V., un médico pulmonar que trabajó durante 20 años, dice que hoy la quimioterapia se puede adaptar”.
En la segunda entrega de su columna que publica en el diario sueco, Mankell escribió: Hubo momentos breves y claros de confusión. Y toda la resistencia que yo pude movilizar con mi voluntad
, en alusión a la enfermedad que padece tras detectársele un tumor en la garganta y en la lengua, según Dpa.
“A posteriori sólo puedo pensar en todo como en una larga pesadilla, pues no era consciente si dormía o estaba despierto”.
no estaría donde estoy, escribió en su columnaFoto Sara Appelgren/ Tusquets Editores
Mankell consignó ahí: Sé que la investigación del cáncer ha experimentado un notable desarrollo en los últimos 50 años y que el cáncer ya no significa lo inevitable, sin embargo la vieja noción queda parcialmente en vida en mí
.
Momento de gran liberación
Henning Mankell recordó que lo peor fue esperar a saber si había metástasis en las vértebras cervicales y en el cerebro. Cuando Eva (su esposa) y yo fuimos al doctor M. y nos dijo que no había encontrado nada en el cerebro, fue un momento de gran liberación
. Luego agradeció el apoyo de médicos y personal sanitario. Sin ellos no estaría donde estoy hoy
.
A comienzos de febrero transcurrió un mes desde que se diagnosticó el cáncer. En unos días comenzará el tratamiento completo. La espera ya ha pasado
, escribió Mankell.
“Si uno busca una comparación, se puede contrastar con la guerra, como cuando la caballería finalmente sale del bosque para atacar al enemigo que se ha infiltrado en mi cuerpo.
Ahora comienza otra espera. Pero a diferencia de hace un mes, ahora soy yo el que pasa a la ofensiva
.
Deportado por Israel
En las obras de Mankell, de 65 años, se explora el lado más oscuro de Suecia, que contrasta con la imagen de una sociedad unida, tolerante y libre de delitos; además de novelas negras ha escrito varios libros para niños.
En 2010, el creador del inspector Kurt Wallander fue deportado por Israel tras participar en un intento por pasar el bloqueo que ese país mantiene sobre los palestinos de la Franja de Gaza.
Mankell, quien lleva años dividiendo su tiempo entre Suecia y Mozambique, es autor de Asesinos sin rostro, Los perros de Riga, El hombre sonriente, Cortafuegos, Antes de que hiele y El hombre inquieto, entre otros, que han sido traducidos a 41 idiomas y vendido más de 40 millones de ejemplares en el mundo, según el sitio web de su editorial.