Viernes 10 de julio de 2020, p. 20
Ante la llegada y eventual crecimiento de contagios de Covid-19 en comunidades indígenas, varias universidades e instituciones de educación superior de México y Estados Unidos preparan materiales informativos y audiovisuales en lenguas indígenas para informar a estas poblaciones acerca del coronavirus.
Luisa Rocha Arrieta, investigadora del Departamento de Farmacobiología del Centro de Investigación y de Estudios Avanzados (Cinvestav) y quien encabeza el proyecto, informó que un grupo de especialistas de la Universidad de California, en Berkeley, Estados Unidos, y de la Universidad Autónoma de Zacatecas, son los encargados de traducir los materiales al náhuatl, maya y zapoteco, que están entre las lenguas indígenas más habladas en el país; adicionalmente preparan una versión en quechua para Perú.
Son trípticos, audiovisuales y carteles, entre otros materiales, que serán elaborados con información oficial y en su contenido contendrán indicaciones de cómo evitar la infección del coronavirus, cuáles son los síntomas, los factores de riesgo y a dónde acudir si se manifiesta la enfermedad, entre otros datos.
Con el inicio de la pandemia de Covid-19, la Organización Mundial de la Salud (OMS) publicó una guía para reducir la transmisión del nuevo coronavirus en las poblaciones indígenas, afrodescendientes y otros grupos étnicos con mayor vulnerabilidad, en la que recomienda la promoción de diversas medidas, como la higiene y distanciamiento social, pero uno de los factores que dificultan esta tarea es el lingüístico.
En México, de acuerdo con datos de 2015 del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi), 21.5 por ciento del total de la población es indígena y se hablan 68 lenguas con 364 variantes, y ya se empezaron a reportar los primeros casos de Covid-19 en estas zonas, y probablemente seguirán en aumento.
La investigadora del Cinvestav indicó que si bien el país cuenta con suficiente información sobre estas recomendaciones, ésta está predominantemente en español y en plataformas digitales, razón por la cual no es del todo accesible para la población que únicamente habla una lengua indígena o habita en comunidades sin servicio de Internet..