Xolo, puente con otras formas del arte
Viernes 15 de junio de 2012, p. 8
El actor, periodista y escritor nahua Mardonio Carballo plantea: La sociedad mayoritaria tiene que saber, comprender y sensibilizarse respecto de aquellos que hablamos otro idioma y que concebimos al arte como una forma de donación generosa hacia los que no nos conocen; nosotros también somos parte de México y estamos moviéndonos, como todos, al ritmo universal
.
Carballo, originario de la Huasteca veracruzana, habla a propósito de la presentación este viernes del libro-disco bilingüe Xolo, del que es coautor con el músico Juan Pablo Villa.
Xolo será presentado a las 19 horas en la Librería Rosario Castellanos del Fondo de Cultura Económica (Tamaulipas y Benjamín Hill, colonia Condesa), en el contexto de la tercera Feria del Libro Independiente, con la participación de Sandra Lorenzano y Gabriela Warkentin.
Carballo, quien informa que la primera edición de Xolo (Pluralia) fue de mil ejemplares, pero la segunda será de 6 mil y ya está en imprenta, comenta que este trabajo es un puente, una manera de conectar distintas formas de arte, en la que la poesía es el eje principal y la música el entramado donde el teatro hace acto de presencia
.
Cruzar el río de la vida
Xolo es un libro-disco donde se conjugan dos idiomas. El náhuatl se traduce al castellano. El castellano se adorna con el náhuatl. El náhuatl se revela en el castellano, todo aderezado con la música de Juan Pablo Villa, uno de los músicos más interesantes de la escena nacional.
Pero sobre todo, abunda el escritor, es una historia contada desde diferentes ángulos: Nacer, crecer, enamorarse, desear, resignarse ante la muerte, la muerte como punto y seguido
.
También es una metáfora de la vida. Cruzar el río de la vida y pasar al otro lado en los lomos de un perro sin pelo. La posibilidad de no sólo registrar el idioma en papel sino llevarlo al sonido y dejarlo vivir
.
Carballo considera que se trata de un esfuerzo que se suma a la creación de una conciencia colectiva hacia los pueblos indígenas en general. Es una forma de registro contemporáneo de la lengua
.