Espectáculos
Ver día anteriorLunes 21 de marzo de 2011Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

El músico se presentó con su grupo pluriétnico en la Cumbre Tajín Festival de Identidad

Idan Raichel: israelíes y palestinos deberían conocer la cultura del otro
Enviado
Periódico La Jornada
Lunes 21 de marzo de 2011, p. a14

Papantla, Ver., 20 de marzo. Cuando uno se refleja en los oceánicos ojos de Idan Raichel, no queda más que creer en lo que dice y en la música que crea.

En entrevista, en el contexto de la decimosegunda Cumbre Tajín Festival de la Identidad, el músico israelí dice: Para mí es importante que la gente conozca la cultura del otro antes de firmar cualquier tratado de paz y que los chavos de Israel conozcan la cultura de Líbano y de Palestina, porque a mí también me gustaría que palestinos y libaneses escucharan y entendieran la cultura de Israel. Se entenderían entre sí y podrían firmar mejores acuerdos para lograr la unidad.

Nada hay puramente israelí

Agrega: Utilizamos músicos e instrumentos de todos lados;  lo que hace la música israelí es mezclar todas esas culturas e instrumentos. No hay nada israelí, puro, así que tenemos que jalar para todo cosas de todos lados

–¿Cuál es el significado de que The Idan Raichel Project?  

–Tenemos siete años viniendo a México; participamos en festivales como el Cervantino, Guadalajara, la ciudad de México, pero por estar en Cumbre Tajín nos sentimos muy agradecidos, por lo que representa y la oportunidad de difundir la música israelí.

Además, promovemos nuestro segundo disco y hemos hecho promoción en varias partes del mundo.

–Actualmente en The Idan Reichal Project hay músicos de Marruecos, de Etiopía, Sudán, Brasil, Tel Aviv. Hay 10 músicos de 10 países distintos, ese es el espíritu de nosotros. Están representadas varias culturas.

–¿Cómo ve la fusión de ritmos en el mundo?

–Para mí es muy importante la colaboración entre culturas; más aún en este momento que puedes buscar por Internet una banda y es muy fácil encontrarte con miles de propuestas musicales, pero también es importante la colaboración personal entre músicos de varias partes del mundo.

Foto
El músico, durante su actuación en el certamen veracruzanoFoto Roberto García Ortiz

–¿Algunos músicos ven como reduccionista la propuesta worldmusic?

–El término ha sido mal empleado, porque la definición sólo incluye a los que están fuera de su país; sin embargo, si escuchamos a Mercedes Sosa en Israel es worldmusic; si la oímos en Latinoamérica es Mercedes Sosa; si se oye a Caetano Veloso en Filipinas es worldmusic, pero si escuchan a The Idan Reichel Project en Brasil no es música israelí, es worldmusic.

–¿Cómo inserta su propuesta en el mundo?

–Hemos tratado de viajar por todo el mundo para exponer nuestra propuesta, buscando penetrar en el mayor número de públicos para que nos conozcan. Hemos tenido muy buena respuesta en Nueva York, Colombia y México. Es un trabajo duro, hay que salir mucho de viaje y presentarse en todos los lugares donde nos inviten.

–¿Cómo es en las entrañas

–Trabajo con varios artistas, como Ali Farka Toure, de Mali, y Martha Gómez, de Colombia, así como con otros de India, para diversificar mi música con otros ritmos y otras visiones; para fusionar mi estilo con el de otros, para ver qué sale.

“Trabajar con varios artistas de gospell y rithym and blues me ha permitido diversificarme. Esto es abrir mi estilo y cultura israelí a las raíces musicales de los demás, sin perder mis propias raíces; mezclo lo de todos y lo hago propio respetando a todos los que colaboran.”

–¿Cómo le ha ayudado su condición de israelí para crear?

–Me ha ayudado a crear observación. Ves algún asentamiento humano que después es desplazado por inmigrantes de otro lado. Al convivir con tanta mezclas y tanto cambio no podemos hallar una forma de creación auténtica o local, pero sí universal.