Abren en Estocolmo una exposición con manuscritos y objetos del premio Nobel 2010
Jueves 9 de diciembre de 2010, p. 9
Estocolmo, 8 de diciembre. La cerrada ovación que el público brindó al discurso de Mario Vargas Llosa fue única, consideró Peter Landelius, el traductor al sueco de la obra del premio Nobel peruano-español.
Parece que por primera vez en la historia ha habido un aplauso general en medio de la conferencia. Eso nunca había ocurrido
, destacó ayer Landelius a Dpa durante la inauguración en el Instituto Cervantes de Estocolmo de una exposición sobre la vida y obra del galardonado.
El traductor, quien se hace cargo de la obra de Vargas Llosa al sueco desde La fiesta del Chivo, informó que está por terminar la versión de la nueva novela del escritor, El sueño del celta. Me faltan 110 páginas
.
Durante el discurso que realizó en Estocolmo, el narrador estuvo al borde del llanto cuando habló de su país natal y de su esposa, Patricia Llosa. Los asistentes aplaudieron fuertemente al autor después del pasaje y antes de que terminara de hablar.
Casi afónico, el narrador apenas habló 11 minutos durante los cuales alabó de nuevo la literatura por ser un óbice para las tiranías y un motor del progreso, y se dijo abrumado, sobrecogido
, en el acto de apertura de la muestra Mario Vargas Llosa: la libertad y la vida, montada en colaboración con la Pontificia Universidad Católica del Perú y que concluirá en la capital sueca el 20 de enero.
Los excesos vocales de los últimos días me han guillotinado la voz
, dijo el narrador al inicio de su conferencia, ante representantes de la comunidad hispana, entre ellos el ministro de Cultura de Perú, Juan Ossio, y su par española, Ángeles González-Sinde.
Rodeado de su familia, sus hijos, nietos y su esposa, Vargas Llosa señaló: la literatura nos estimula a desear más. Gracias a esa insatisfacción, hemos salido de las cavernas
Político fracasado: García Linera
La muestra de manuscritos, objetos personales y correspondencia de amigos incluye una misiva que no estaba presente cuando se expuso en Perú y en la Casa de América Latina de París: la carta que anuncia la atribución del Nobel de Literatura 2010, otorgado por su cartografía de las estructuras del poder y su reflejo agudo de la resistencia del individuo, de su revuelta y de su fracaso
.
Creo que la literatura ha hecho más libres a los seres humanos. Con los buenos libros hemos podido ir ensanchando esa cosa hermosa que es la libertad
, reafirmó. Eso lo saben bien las tiranías, por eso todas ellas sin excepción siempre han tratado de poner trabas y orejeras para limitar el ejercicio literario y artístico
, denunció el escritor.
Desde La Paz, el vicepresidente boliviano, Álvaro García Linera, calificó a Vargas Llosa de gran literato, pero político fracasado
en respuesta a la afirmación del escritor de que Bolivia vive una seudodemocracia populista y payasa
.
El también docente universitario boliviano recomendó al creador de La tía Julia y el escribidor, inspirada en el actor teatral y periodista boliviano Raúl Salmón de la Barra, a que “siga escribiendo más novelas que nos distraen a todos, porque en otro oficio –en los oficios de la política o de la ideología– muestra una incompetencia”.