Cultura
Ver día anteriorJueves 2 de diciembre de 2010Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio
La FIL 2010

Autores del País Vasco realizan el coloquio Edición y creación literaria en Euskadi

Documentan el auge de la industria del libro en lengua euskera; escribimos lo que nos apetece
Enviada
Periódico La Jornada
Jueves 2 de diciembre de 2010, p. 5

Guadalajara, Jal., 1º de diciembre. Lo que los escritores vascos aportamos a la literatura es una visión muy diferente, porque somos una lengua muy pequeñita. Somos una cultura muy especial, muy antigua, preindoeuropea, que en los aspectos familiar, religioso y cultural es muy diferente a todo lo que se puede ver, expresa el escritor Unai Elorriaga en relación con lo que ocurre en la literatura y la edición en el País Vasco.

Los editores vascos cada vez están más presentes en la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara, y este año organizaron el coloquio Edición y creación literaria en Euskadi, donde participaron el presidente de la Asociación de Editores en Lengua Vasca, Jorge Giménez; el presidente del Gremio de Editores de Euskadi, Javier Gogeascoechea; la directora del Instituto Etxepare, Aizpea Goenaga, y Unai Elorriaga, quien escribe en euskera y él mismo traduce sus libros al español.

Durante el coloquio se presentaron dos estudios: el del gremio que agrupa al conjunto de editores en el País Vasco y el de la asociación que reúne a 21 editoriales cuya producción se realiza total o parcialmente en euskera.

De acuerdo con cifras del gremio de editores, el estudio de 2009 contabilizó 112 editoriales, de las cuales 40 estaban asociadas a ese organismo gremial y 72 privadas no agremiadas, las cuales tuvieron 516 puestos fijos de trabajo.

En total se han editado 3 mil 692 títulos por las editoriales privadas, no contamos las públicas, y 7 millones 600 mil ejemplares. Esto supone una disminución de 6 por ciento en contraste con el año anterior. La tirada media de ejemplares por libro es de 2 mil 51, manifestó Gogeascoechea.

Las cifras de la Asociación de Editores en Lengua Vasca (Euskal Editoreen Elkartea) señalan que se publicaron mil 882 títulos, 3.76 millones de ejemplares, con un tiraje promedio de 2 mil ejemplares.

A partir de aquí las cifras corresponden a la Asociación de Editores en Lengua Vasca, fundada en 1984, cuyo objetivo es la defensa, promoción y difusión de la industria cultural de la edición en euskera, dijo Giménez, quien se refirió en primer lugar a la realidad sociolinguística de Euskal Herria, que engloba los territorios en los que actualmente se habla euskera: la Comunidad Autónoma Vasca y la Comunidad Foral de Navarra, en España, y los territorios de Lapurdi, Baja Navarra y Zuberoa, en Francia.

Crece número de vascohablantes

En Euskal Herria, de los 2.6 millones de personas mayores de 16 años censadas, 41 por ciento son vascohablantes, y si se suman los niños y jóvenes de entre cinco y seis años vascohablantes el total de personas que hablan euskera es de un millón 242 mil.

Un dato relevante es que los índices de vascohablantes crecen de manera sostenida entre la población joven, y debido a este proceso de revitalización, la producción editorial más fuerte es la del libro escolar (50.6 por ciento); literatura infantil y juvenil 26.5 por ciento. y la literatura para adultos, 13.3 por ciento.

Se trata de una industria bien asentada en la Galaxia de Gutenberg que se sumó de inmediato a la edición digital mediante el programa piloto Enclave-Editores y de la puesta en marcha de la primera tienda de venta en línea para el conjunto de la producción editorial vasca (www.gurebook.com).

Los datos nos hablan de una industria editorial en lengua vasca moderna y dinámica, surgida obviamente del impulso empresarial privado, que viene contando con el compromiso efectivo y eficiente de las instituciones vascas, añadió el titular de la asociación.

Aunque reconoció que la industria editorial es más importadora que exportadora, refirió que 575 títulos han sido traducidos a otras lenguas y más de la mitad de esas traducciones se han realizado en la década anterior.

Tenemos un público reducido, dijo a este diario Unai Elorriaga, cuya nueva novela Londres es de cartón (Alfaguara) se dio a conocer en la FIL. “Pero eso es bueno, porque no estás a la expectativa del mercado. Sabes que aunque sea un bestseller tu libro no va a vender más de 5 mil ejemplares. Lo normal es vender mil o 700. No te preocupas por el mercado, por la moda literaria, qué se escribe, qué gusta o qué se lee. Escribimos lo que nos apetece, lo que nos da la gana, lo que es esencial para nosotros.

“Proponemos cosas nuevas, surrealistas, extrañas, entonces es claro que cuando se arriesga tanto hay dos opciones: que sea un desastre total o que sea genial. Lo que nos ha pasado esto años, incluso obras de un mismo autor, son fallidas, no aciertas, pero cuando aciertas es una propuesta totalmente diferente a todo lo que escriben en los grandes mercados, porque no hay presiones.

Escribimos lo que creemos que es buena literatura, a veces aciertas otras no, pero hasta ahora vamos acertando.