Sociedad y Justicia
Ver día anteriorViernes 26 de febrero de 2010Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

Presentan la Constitución en náhuatl

Llama Miguel León-Portilla a no olvidar a los indígenas
 
Periódico La Jornada
Viernes 26 de febrero de 2010, p. 40

Al término de la ceremonia de presentación de la Constitución Política mexicana traducida al náhuatl, el historiador Miguel León-Portilla advirtió: tenemos que volver a insistir en que se cumplan los acuerdos de San Andrés Larráinzar porque se tiene en un gran olvido a las comunidades y pueblos indígenas del país.

En el patio del Senado de la República, donde se efectuó la ceremonia, como parte de los festejos del bicentenario de la Independencia y del centenario de la Revolución, el también antropólogo aseveró que hoy es un día glorioso, grande, porque se traduce la Constitución a la lengua indígena con mayor número de hablantes, dos millones. Ojalá pronto se traduzca a las otras seis lenguas más importantes, como el zapoteco, mixteco, otomí, purépecha, entre otros, además del maya.

León-Portilla, autoridad en materia del pensamiento y literatura náhuatl, dijo que al entregar la Constitución en esa lengua ya no se sigue con el concepto de proteccionismo a los indígenas, sino en el reconocimiento de sus derechos.

Ante decenas de indígenas nahuas, el historiador hizo un rápido recuento de las constituciones que el país ha tenido, y señaló que la de 1857 fue una cosa grotesca porque inmediatamente después vinieron los latifundistas y se fueron apoderando de las tierras indígenas, y en el porfiriato fueron desposeídos de sus tierras, quedaron como peones, hacinados en los peores lugares.

Sostuvo que fue la Constitución de 1917, gracias a los zapatistas y a Emiliano Zapata, que luchó por la restitución de las tierras a los pueblos originarios, y en el artículo 27 se reconoce que se pueden organizar y se vuelve a reconocer la propiedad comunal, pero es hasta la reforma constitucional al artículo segundo cuando se reconoció que la nación mexicana es pluricultural, pluriétnica y plurilinguista.

Patricia Galeana, secretaria técnica de la Comisión Especial encargada de los Festejos del Bicentenario de la Independencia y del Centenario de la Revolución, señaló que no fue hasta la reforma de 1992 cuando se reconoció que somos un país pluriétnico y pluricultural. No obstante, la Constitución no se tradujo al náhuatl, la lengua indígena mayoritaria. Hoy tenemos el gusto de entregar el texto constitucional a las comunidades indígenas hablantes de esa lengua.