Usted está aquí: viernes 28 de septiembre de 2007 Cultura Poesía en urdu por la esperanza

Shamshad Khan participa en el festival de Casa del Lago

Poesía en urdu por la esperanza

Tania Molina Ramírez

Shamshad Khan aprendió urdu para poder hablar con su madre. Acababa de entrar a la universidad, lejos del hogar en Manchester y, cada vez que llamaba a casa, se frustraba porque, en inglés, su idioma natal, Khan sentía que no podía expresarse como quería con su madre pakistaní.

Ahora, a los 42 años, Khan inclusive representa en escena poemas en urdu.

Este sábado 29 participará en la mesa redonda De la escritura a la voz, con los poetas Luis Bravo (Uruguay); Gwenaëlle Stubbe (Bélgica); Logan Phillips y Matthew Brogan (Estados Unidos), en el contexto de la tercera versión del Festival Poesía en Voz Alta, en la Casa del Lago Juan José Arreola.

Khan contó a La Jornada que estudió biología, pero al poco tiempo de ejercerla decidió involucrarse en algo más social: “El trabajo de investigación se sentía demasiado aislado. Quería contribuir de otra manera”. Se dedicó de lleno a la organización Low Pay Unit, en una campaña por la defensa de los derechos laborales. Por las noches escribía poesía.

Luego comenzó a representar su poesía en el escenario y se involucró con la organización de poetas Common Word, la cual imparte talleres y publica a escritores de la comunidad. “Hay una muy buena escena de la poesía en Manchester”, indicó.

También trabajó con la Red de Apoyo a los Refugiados, en talleres de creación literaria con refugiados de Kosovo, Kurdistán y Somalia.

Hoy es una reconocida poeta en Gran Bretaña, sobre todo en la escena del spoken word. Ha participado con beatboxers, videastas y músicos, en especial con Mark Whitelaw.

Si bien participa en la lucha por la justicia social de varias maneras, decidió que el primer poema que diría en público en México (en conferencia de prensa) sería uno en urdu, que aprendió de su madre: “Pensaba en lo importante que es pronunciarse sobre política, pero también pensé, todo es una porquería, quiero hablar sobre el amor”.

Shamshad Khan ahondó en que, por supuesto, creía que no se podía separar la política del amor, y que el solo hecho de “recitar en urdu es político”.

La poeta a veces se pregunta si las palabras realmente importan: “Cuando estamos en un plano terrenal, las necesitamos, pero cuando vamos más allá, no”. Lo ejemplificó al contar cómo se había sentido durante la conferencia de prensa, que no entendió porque se realizó en español: “Te comienzas a sintonizar con otras cosas, con el movimiento de la gente, los más ligeros gestos. Podía sentir la diferencia entre lo que decía una persona y otra”.

Durante la plática con los medios había dicho que se preguntaba qué podía ofrecer en este festival. Luego, en entrevista, tras una larga pausa, contestó a esta misma pregunta: “No sé, quizá (puedo aportar) algo acerca de las dificultades y las esperanzas de ser humano, acerca del sentido de simplemente ser. En algunas de mis presentaciones me abro: lo externo cae y un poco de la esencia se hace presente. Si logro que eso suceda, quizá haya sido un poco útil”.

–¿La poesía es útil?

–Quizá ese es un viaje en el que todavía estoy: esa sensación de tener que ser útil. Tiene que ver con preguntarme, ¿por qué estoy viva?

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.