Presentó ante estudiantes chinos su novela La piel del cielo, en Pekín
La matanza de Tiananmen fue peor que la de Tlatelolco: Poniatowska
Pekín, 14 de marzo. La escritora y periodista mexicana Elena Poniatowska aseguró hoy en Pekín, en una sala repleta de estudiantes chinos, que la matanza de Tiananmen en 1989 fue peor que la de Tlatelolco en 1968, porque la espera del ''final trágico" fue más larga.
''La matanza de Tlatelolco fue durante una sola noche, hasta que acabó de un tajo, pero en Tiananmen pasó mucho tiempo antes de llegar al mismo trágico final", manifestó este martes.
Tras participar en el Festival Literario de Hong Kong, Poniatowska presentó en Pekín la traducción al chino de su novela La piel del cielo, con la que obtuvo el Premio Alfaguara de Novela 2001 y en la que habla ''de cómo se hace ciencia en el tercer mundo.
''Hay un silencio y además un desdén gubernamental. Estamos tan cerca de Estados Unidos que importamos todo porque pensamos que es mejor que invertir en nuestra propia ciencia. Pero cada país debe desarrollar su propia ciencia, eso es lo que dicen los científicos."
La autora subrayó que escribe para ''documentar" a su país. Sobre su primer viaje a China, explicó: ''Antes de venir me interesé mucho por el esfuerzo y los sacrificios de los chinos, las hambrunas. Me enteré de realidades muy terribles, de injusticia social, de que se sacrificaron demasiadas generaciones.
''Su modernización me deja muy conmovida e impresionada. Yo quisiera lo mismo para México, pero sin ese camino mediante el comunismo de sacrificio personal y humano.
''Nunca voy a pertenecer a algún partido político ni ocupar cargo alguno. No soy diplomática ni política; digo lo que pienso.''
Mejor novela extranjera
Poniatowska se mostró sorprendida por la gran cantidad de estudiantes presentes.
La piel del cielo, traducida al mandarín, idioma oficial de China, es considerada en este país la ''mejor novela extranjera del siglo XXI".
La embajada de México en Pekín y la Editorial Literaria del Pueblo de China organizaron la presentación del libro, publicado en China desde 2003.
El traductor de la novela al mandarín, Zhang Gaugsen, destacó en entrevista con la agencia Xinhua que la obra de Poniatowska posee un importante significado social, con el que se puede identificar cualquier cultura.
''Elogia los sacrificios a la ciencia y el amor y la fidelidad a la patria, si bien se trata de una tragedia. Podemos observar situaciones similares a las experiencias del protagonista en la vida de algunos intelectuales chinos", destacó Zhang.
Representantes de la editorial china destacaron el talento del protagonista de La piel del cielo para buscar en la ciencia la explicación del mundo y de la vida, y en ese proceso el desafío del amor.
Poniatowska se convirtió en la primera escritora latinoamericana que participa en el festival de literatura de Hong Kong, celebrado la semana pasada.
En la presentación de La piel del cielo se estableció un diálogo entre la escritora y académicos, lingüistas, estudiantes chinos y personal diplomático latinoamericano acreditado en esta capital.
Poniatowska dijo que entre sus obras más queridas está La noche de Tlatelolco, en la que reconstruye mediante entrevistas y documentos testimoniales la matanza del 2 de octubre de 1968.
''Hacer ese trabajo me dio una vivencia única y un contacto extraordinario con los jóvenes y con otros participantes en esa tragedia", dijo.