Poesía en lengua indígena en la sala Manuel M. Ponce
Ofrecerán hoy en Bellas Artes recital en náhuatl y castellano
La cantante Maríamparo Cervantes y el poeta Natalio Hernández llevan varios años gestando, primero por separado y luego juntos, un recital en náhuatl y castellano, y este domingo su proyecto arribará a un momento importante al presentarse en la Sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes, a las 12 horas.
"Será un verdadero momento de interculturalidad y un disfrute de la diversidad de México", comentan Hernández y Cervantes en entrevista sobre la experiencia que podrá disfrutar el público urbano y mestizo que suele acudir a Bellas Artes.
Con el acompañamiento musical del pianista José Luis González y de los guitarristas Armando Solares y Ernesto González, el recital se llama In xochitl in cuicatl (flor y canto) y en él Hernández leerá poemas suyos en náhuatl y Cervantes hará la traducción respectiva.
Enseguida ella interpretará cancio- nes de autores como Blas Galindo, Emmanuel Arias y Luna, Armando y Mario Kuri, Pedro Barra Valenzuela, Lino Balderas, Sor Juana Inés de la Cruz y piezas tradicionales.
Se trata de un repertorio del mundo clásico nahua, pero también hay piezas académicas y populares, además de contemporáneas, como los poemas musicalizados del mismo Natalio Hernández, dice Maríamparo Cervantes, quien es una mestiza que fue seducida por el idioma náhuatl y por ello se avocó a su estudio y recreación.
"Sucede que me enamoré de la lengua náhuatl. Con ella me conecto con mis raíces, con esa raíz que tenemos la mayoría de los mexicanos en nuestro mestizaje: la indígena, la cual muchas veces negamos y olvidamos."
Cervantes, quien desde hace 25 años trabaja en el coro de la ópera de Bellas Artes y cuenta ya con el disco en náhuatl Los cantos que amamos, agrega que la presentación de hoy en Bellas Artes será "muy importante porque se inscri- be dentro de todo el movimiento para revalorar nuestra cultura ancestral, una de cuyas partes importantes son las lenguas indígenas".
Un sueño en náhuatl
Por su parte, Natalio Hernández, poeta, ensayista y autor del libro El despertar de nuestras lenguas (Queman tlachixque totlahtolhuan), coincide en que el recital es una vertiente del florecimiento de las lenguas indígenas de México. "No me cabe duda de que este será el siglo del renacimiento de las culturas indígenas. Y este recital es como alcanzar un sueño.
"En mis diferentes momentos de búsqueda de la palabra florida, del arte de la lengua, recuerdo que como maestro bilingüe, en la sierra de Hidalgo, un músico de la comunidad me decía: es que nosotros tenemos xochicuicatl (o in xochitl in cuicatl), que literalmente es flor y canto.
"Pero ese xochicuicatl no era música y canto o poesía y canto, sino sólo la música. Por eso creo que en realidad la flor y el canto, la palabra florida, a través del tiempo, se fue como metiendo en la música, y en ella pervivió, en el canto del violín y en el acompañamiento de la guitarra."
Por eso aclara: "Lo que estamos haciendo Maríamparo y yo es recrear eso que era tan cotidiano en tiempos de los antiguos mexicanos, de nuestros ancestros. En las fiestas se hacía presente ese momento de regocijo, de disfrute, de alegría.
"Y en el momento más sublime de la fiesta, de la reunión social, se hacía presente la flor y el canto, las palabras bellas convertidas en flores. Y junto con las palabras, la música de flauta, de huehuetl o teponaztle. Esa es mi reflexión en este puente entre el ayer y el ahora de nuestra palabra florida y nuestro canto."
Cabe destacar que Maríamparo Cervantes cuenta ya con una larga trayectoria y su canto en náhuatl lo ha presentado en escenarios europeos, cubanos y mexicanos, además de ser intérprete de canciones purépechas, españolas, latinoamericanas, italianas, alemanas y hasta noruegas.
Por cierto, el sábado 20 de agosto, a las 12 horas, Cervantes ofrecerá un recital en el Antiguo Palacio del Arzobispado. Y el domingo 21, a las 13:30 horas, otro en el Museo José Luis Cuevas. Ambos con canciones de la compositora alemana Fanny Mendelssohn.