Usted está aquí: lunes 27 de junio de 2005 Cultura Adaptan El Quijote para sordos

Productora española realiza un dvd de hora y media

Adaptan El Quijote para sordos

EFE

Granada, España, 22 de junio. Don Quijote ha aprendido el lenguaje de los signos, algunos de ellos recuperados de diccionarios de los siglos XVIII y XIX, para que los 40 millones de sordos de España e Hispanoamérica disfruten de sus aventuras.

Se trata de una iniciativa pionera que pretende que estas personas también festejen el 400 aniversario de la publicación del primer ejemplar de la obra de Miguel de Cervantes.

"La adaptación pretende ser lo más fiel posible a la novela cervantina, por lo que se ha desempeñado una gran labor investigadora recopilando signos utilizados en los siglos XVIII y XIX", y recuperando lenguaje gestual del cine mudo.

Así lo explicó la directora de Don Quijote de La Mancha, Versión libre en lenguaje de signos, Margot Navas.

El documento audiovisual, en dvd, de una hora y media de duración e interpretado por actores sordos, pretende que los disminuidos auditivos monolingües, aquellos que sólo dominan la lengua de signos y que tienen problemas de comprensión del castellano escrito, sean capaces de captar las mismas sensaciones que producen las andanzas del Quijote en una persona oyente.

 
Compartir la nota:

Puede compartir la nota con otros lectores usando los servicios de del.icio.us, Fresqui y menéame, o puede conocer si existe algún blog que esté haciendo referencia a la misma a través de Technorati.