.
Primera y Contraportada
Editorial
Opinión
El Correo Ilustrado
Política
Economía
Mundo
Estados
Capital
Sociedad y Justicia
Cultura
Espectáculos
Deportes
Fotografía
Cartones
CineGuía
Suplementos
Perfiles
La Jornada en tu PALM
La Jornada sin Fronteras
La Jornada de Oriente
La Jornada Morelos
La Jornada Michoacán
Librería
Correo electrónico
Búsquedas
Suscripciones
Obituario
C U L T U R A
..

México D.F. Martes 17 de agosto de 2004

El ritual de los Bacabes

Con el comienzo de la dominación colonial la cultura maya fue proscrita y su escritura original destruida con la quema de libros que contenían su visión del mundo y su conocimiento mágico, médico, matemático y astronómico.

Sabios y chamanes mayas que habían aprendido el español y el manejo de los caracteres latinos se dieron a la tarea de transcribir, de manera subrepticia, el conocimiento antiguo, aunque muchos de esos nuevos libros también fueron quemados.

De hecho, en la penísula de Yucatán sólo dos textos se salvaron de la hoguera: Los cantares de Dzitbalché y El ritual de los Bacabes, cuyo original data de finales del siglo XVI y fue encontrado en Nunkiní, municipio de Calkiní, Campeche, donde también se conoce como ''Manuscrito de Juan Canul''.

De ese original, que en 1930 fue donado a la Universidad de Princeton, el lingüista y filólogo maya Ramón Arzápalo Marín hizo la traducción directa, primero al alemán y luego al español, en 1987. Dicha edición, la primera completa, pues en 1965 se hizo una parcial al inglés, fue hecha de manera facsimilar por la Universidad Nacional Autonóma de México.

La incantación de esos rituales, cercana al canto, acompañada de gestos apropiados de los chamanes y hecha en maya, comenzaba por lo más alto con el fin de poder acercarse a las deidades causantes de las enfermedades.

Después, las deidades eran increpadas mediante palabras con un fuerte contenido erótico pero que a los misioneros españoles les parecieron ''sucias y vulgares". A continuación, un breve fragmento de uno de los textos.


El texto para la curación de la gota

(fragmento)

Me pongo de pie

para disgregar

a las hormigas rojas,

a las hormigas blancas,

a las hormigas negras, 

a las hormigas amarillas.

Me pongo de pie

para deshacer

los conflictos rojos,

los conflictos blancos

los conflictos negros,

los conflictos amarillos.

Son las frazadas simbólicas

del primer hombre de madera,

del primer hombre de piedra.

Habré de retirar

a la serpiente hooch' roja,

a la serpiente hooch' blanca,

a la serpiente hooch' negra,

a la serpiente hooch' amarilla.

Aquí es donde se le introducen

las serpientes hooch',

las ix hun pedz kin ''la-mortal".

Habré de retirar

las ortigas rojas,

las ortigas blancas

las ortigas negras

las ortigas amarillas

de la espalda

del primer cuerpo de madera,

del primer cuerpo de piedra.

Habré de retirar

la ortiga roja

de la frazada del Acantun ''Piedra-parlante"

de la frazada de la noche,

de donde nació.

¿Hace ya cierto tiempo

que cambié

tus sábanas simbólicas?

¿Qué es eso de

cambiarte

las sábanas simbólicas?

Son las capas de la cola del pájaro yaxum,

las capas de la cola del pájaro ix op.

¿Cuántas han de traerse?

Nueve capas.

De trece capas

es la cola del pájaro kubul,

y la cola del pájaro yaxum.

Números Anteriores (Disponibles desde el 29 de marzo de 1996)
Día Mes Año
La Jornada
en tu palm

Av. Cuauhtémoc 1236 Col. Santa Cruz Atoyac
delegación Benito Juárez México D.F. C.P. 03310
Teléfonos (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00
Coordinación de Publicidad
Tels: (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00 Exts: 4900 y 4104

Email
Coordinación de Sistemas
Teléfonos (55) 91 83 03 11 y 91 83 03 77

Email

  © Derechos Reservados 2003 DEMOS, Desarrollo de Medios, S.A. de C.V.
Todos los Derechos Reservados. Derechos de Autor 04-2003-08131804000-203.
Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización expresa del titular.
El título y contenido se encuentran protegidos por la legislación de la materia en la República Mexicana.