.
Primera y Contraportada
Editorial
Opinión
El Correo Ilustrado
Política
Economía
Mundo
Estados
Capital
Sociedad y Justicia
Cultura
Espectáculos
Deportes
Fotografía
Cartones
CineGuía
Suplementos
Perfiles
La Jornada en tu PALM
La Jornada sin Fronteras
La Jornada de Oriente
La Jornada Morelos
La Jornada Michoacán
Librería
Correo electrónico
Búsquedas
Suscripciones
Obituario
C U L T U R A
..

México D.F. Viernes 13 de agosto de 2004

La obra bilingüe incluye 20 autores del siglo XX, entre ellos Apollinaire y Valèry

Publican ''la primera antología mexicana'' de poetas franceses

La selección y traducción estuvo a cargo de Miguel Angel Flores y Alberto de Oliveira

En ese género nos hemos dejado avasallar por argentinos y españoles, deplora el primero

ANA MONICA RODRIGUEZ

Los poetas, sentencia Miguel Angel Flores, han sido sus propios enemigos para difundir la poesía; todos quieren ser leídos pero nadie quiere leer a los demás.

Flores y Alberto de Oliveira seleccionaron y tradujeron la antología titulada Poetas franceses del siglo XX, volumen coeditado por el sello Letras Vivas y la Embajada de Francia en México.

Completa el primero su idea: ''Es una afirmación de la identidad. Si ninguneo o destruyo, existo; los mismos poetas se creen el gran Dios".

Flores asegura que en la producción poética ''nos hemos dejado avasallar por los argentinos y españoles, debido a que los mexicanos nos destruimos unos a otros".

Entre otros factores que impiden el desarrollo de dicho género figuran la nula divulgación editorial, así como la carente formación de lectores y las presentaciones de libros, de moda en el mercado editorial.

''Eso ha hecho más daño a la sociedad que no tener autores. Es algo complejo", expresa en entrevista con La Jornada.

''Los lectores de poesía se forman y el género se aprende a leer. Para ello, se necesita un entrenamiento, estar cerca de la gente que sabe leerla; además de mantenerse enterados de los estudios y ensayos al respecto.''

También, ''las reseñas de libros han desaparecido y se ha perdido la herencia de Fernando Benítez con los suplementos culturales. En esa época las obras se comentaban en todo un círculo. Ahora la vigencia del volumen se agota después de las presentaciones".

Imposible traducir la fonética

Miguel Angel Flores echa de menos también las reseñas que hacía Alí Chumacero hace años y que eran benéficas para la difusión poética.

''Las presentaciones de libros no tienen la trascendencia ni la importancia que tuvieron antes un grupo de personas quienes se reunían para comentar el texto. Ahora al convertirlo en noticia se agota todo."

La poesía, subraya, es una pasión que lo insta a la escritura y a la investigación lírica.

El autor además ha realizado, entre otros trabajos, la traducción de poetas brasileños y adelanta que pronto estará en circulación una antología de poetas checos del siglo XX editada también por Letras Vivas.

Como escritor, Flores ha realizado obras como Cinco poetas jóvenes (1978), Ciudad decapitada (1983), Saldo ardiente (1984),Sombra de vida (1986) y Erosiones y desastres (1987), entre otras.

En 1980 obtuvo el Premio Nacional de Poesía con la obra Contrasuberna, publicada por Joaquín Mortiz al año siguiente.

Sobre el trabajo de traducción, explica que el concepto generalizado del oficio es el de ''traductor-traidor" y define su método como ''la aspiración de que los poemas sean leídos como si fueran escritos en español.

''Es imposible traducir la fonética de la lengua, porque varían de una lengua a otra. Uno traduce el sentido y significados" para que sean lo más parecido al entorno en el que se vive.

Lecturas compartidas

En la que consideran ''la primera antología mexicana" de poetas franceses del siglo XX, Flores y De Oliveira establecen el punto de partida para el renacer de una nueva generación de lectores.

La compilación bilingüe, de carácter pedagógico, incluye la obra de 20 poetas clásicos como Paul Valèry, Max Jacob, Leon-Paul Fargue, Guillaume Apollinaire, Jules Supervielle, Saint-John Perse, Blaise Cendrars, Pierre Reverdy, Jean Cocteau y André Breton.

Así como las creaciones de Paul Eluard, Tristan Tzara, Louis Aragon, Robert Desnoes, René Char, René Daumal, Pierre Emmanuel, Yves Bonnefoy, André du Bouchet y Philippe Jaccottet. Miguel Angel Flores explica: ''Pese a que México es la potencia editora en Latinoamérica, no tenía una antología de poesía francesa. De este volumen fueron excluidos varios autores, los cuales podrían ser retomados en una segunda parte si existe buena respuesta" para la reciente publicación.

Para contextualizar y facilitar su lectura, el libro ubica en cada momento histórico a los 20 poetas seleccionados, además de que marca el surgimiento de las corrientes emblemáticas del siglo XX como el dadaísmo y surrealismo, las cuales en su momento fueron motivo de escándalo y censura.

No obstante, Flores sugiere a quienes saben francés ''saltarse la antología y hacer todas las criticas del mundo, sean válidas o inválidas".

Esta obra, señala, ''implicó un trabajo de toda la vida para De Oliveira y para mí. Ninguna de las traducciones está hecha al alimón, porque fueron semanas de lecturas compartidas, correcciones y de asignar un referente idóneo a las palabras".

Flores viajará el miércoles 18 rumbo a China, donde durante un año impartirá clases en la Universidad de Pekín.


valery_paul-oksaint-john-perse-ok
desnos_ok.jpgphotapollina2ok
Paul Valèry, Saint-John Perse, Guillaume Apollinaire, Robert Desnoes y en la imagen inferior Jean Cocteau FOTOS ARCHIVO

Números Anteriores (Disponibles desde el 29 de marzo de 1996)
Día Mes Año
La Jornada
en tu palm

Av. Cuauhtémoc 1236 Col. Santa Cruz Atoyac
delegación Benito Juárez México D.F. C.P. 03310
Teléfonos (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00
Coordinación de Publicidad
Tels: (55) 91 83 03 00 y 91 83 04 00 Exts: 4900 y 4104

Email
Coordinación de Sistemas
Teléfonos (55) 91 83 03 11 y 91 83 03 77

Email

  © Derechos Reservados 2003 DEMOS, Desarrollo de Medios, S.A. de C.V.
Todos los Derechos Reservados. Derechos de Autor 04-2003-08131804000-203.
Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización expresa del titular.
El título y contenido se encuentran protegidos por la legislación de la materia en la República Mexicana.