Publican versión en lengua china de una
biografía de Martí
Beijing, 17 de febrero. El escritor cubano Luis
Toledo Sande se dijo entusiasmado por la traducción de su libro
Cesto de llamas al chino y lo agradece como una manera de dar a
conocer la vida y obra de José Martí en este país.
Toledo Sande señaló que el proyecto de traducir
esa obra constituyó una especie de deslumbramiento ante la posibilidad
de poner el texto biográfico en contacto con China y con el mundo
oriental.
La versión en chino de Cesto en llamas acaba
de ser presentada en la Biblioteca Nacional en esta capital por la Editorial
Conocimiento del Mundo y el autor dijo estar muy satisfecho con la calidad
y la belleza de la edición, que es el resultado de la cuidadosa
labor de Huang Zhiliang, ex representante diplomático de China en
varios países de América Latina, autor de libros sobre la
región y traductor de numerosas obras literarias en lengua castellana.
El libro no está concebido sólo para los
conocedores de Martí, sino para los que deseen acercarse a la obra,
pensamiento, evolución y mundo afectivo del héroe nacional
de Cuba, de quien hace unas semanas se conmemoraron 150 años de
su natalicio. PL