Ojarasca 57  enero de 2002

Poemas para niños y para jóvenes

Adxipigadxí

Adxipi, adxipi,

adxipigadxí´ laquite,

guirá´xa´na´ripi

adxipi di´xquite.
 
 

Xa´na´ne xa´na´,

nduni ne nduni.

Guirá ca ñee taala

qui ñoca´ bicuuni.
 
 

Bitiipi, bitiipi,

ndinga adxipigadxí´,

bitiiqui, bitiiqui,

tu guiaba zo ba´dxi´.

Juguemos

Juguemos, juguemos,

juguemos a chocar las nalgas,

las que tienen el trasero menudo

aventajan en este juego.
 
 

Nalgas con nalgas,

que choquen las nalgas.

Las niñas piernasflacas

no comieron memelas.
 
 

Silba que silba y silba,

este es el juego de las nalgas.

Yérguete y brinca de puntitas,

que daremos pamba a quien se caiga.


 
Cadinde gubidxa
 

Cadinde gubidxa.

Naazasaa ne beeu.

Laguiree ma´ cá xiguidxa´,

ma´ cayuni ruaa gueu´.
 

Latané ca guiiba

´guidxélatu lu neza.

Gucueezanu tu dxi´ba

´neca naca jmá be´za´.
 
 

Lacuu yaga guiiba´,

xtale ridxi caquiiñe´,

pa caa zaxiá guibá´,

pa gubidxa guidiiñe.
 

Cadinde gubidxa.

Naazesaa ne beeu.

Guirá´ guiree gu?a,

pa caa zacahui beu´.

El sol combate
 

El sol combate.

Se revuelca con la luna.

Salgan que ya decae, 

firmeza no se le mira.
 

Traigan los fierros

que encuentren en los caminos.

Detengamos al aventajado,

no importa que sea el mejor guerrero.
 

Golpeen con furia los metales.

Un estruendo se requiere.

Que el cielo se derrumbará

si el sol pierde la pelea.
 

El sol combate.

Se revuelca con la luna.

Salgan todos a ayudar

si no quieren que oscurezca a morir.


 
Binni ró´ racaladxe´ lii

Binni ró´ racaladxe´lii.

Binni ngola, binni ndxó´.

Binni guiní´ lasá cherí´,

cadi binni guirenda xtoo.
 
 

Nisiaba´ bupu, nisaba´ la´dxi´,

nisiaba´ zee, nisiaba´ yachi´,

laguniibi xquixhe ba´du´ xiine´,

ti ganda gaca´ nadipa´ xla´dxi´.
 
 

Binni ró´ recaladxe´ lii.

Binni ngola, binni ndxó´.

Binni ganna, gunda ca bi

gácala´dxi guininá yoo.

Corpulento quiero que seas

Corpulento quiero que seas.

Vigoroso, venerable.

Persona responsable de sus actos,

nunca cobarde.
 
 

Atole con espuma celestial, atole dulce de ceremonias,

atole de elotes, atole simple.

Columpien la hamaca de mi hijo

para que resulte un buen guerrero.
 
 

Robusto quiero que seas.

Vigoroso, venerable.

Persona que sepa torcer los vientos

que pretendan dañar al pueblo.


 
Liili

Lu yuxi, yuxido´,

ti liili sicarú

vucaa ti diidxado´.
 
 

Rindisa´ yanni,

guibá´ rucaa diaga,

riaani´ xquendabiaani´.
 
 

Ruaa nisa, nisando´,

yi liili sucarú

cuzá´ ti diidxaró´.

La garza

Sobre la arena fina

la garza primorosa

picotea un poema.
 
 

Empina el cuello,

escucha el universo,

se aclara su entendimiento.
 
 

En los labios del mar

la garza hermosa

delinea un sueño.


 

Víctor Terán

Víctor Terán (Juchitán, Oaxaca, 1958) es uno de los poetas zapotecos más conocidos de la actualidad. Ha publicado Diidxa´Xieeñee (Palabras descalzas), Sica ti gubidxa cubi (Como un sol nuevo,1994) y Yuuba´ xtî guendarusaana (El dolor del abandono,1995). Ya conocido por los lectores de Ojarasca, Terán es miembro fundador de Escritores en Lenguas Indígenas, AC. Las traducciones al castellano son del autor, revisadas por Jorge Margariño.

La poesía de Víctor Terán proviene de Xpacaanda’ cha’ba’ (El sueño del flojo),
Escritores en Lenguas Indígenas AC, México, 2000.


 

foto: Alto Balsas, Guerrero


regresa a portada