Loa satírica en la festividad de Corpus CristiŤ
Sor Juana Inés de la Cruz
Apenadísima vengo
con sobrada desvergüenza
sobre este escenario
donde apenas quepo extendida
pidiendo de vosotros
una licencia muy pequeñita
para decir dos palabras
a favor de la comedia
que en esta fiesta del Corpus,
es cierto, representamos,
y porque amo no digáis
que sólo somos histriones,
yo presento una disculpa
a favor de nuestra fiesta
porque nos hacen burla
siempre estos españoles.
Señores, es una gran pena
eso que hacen, de veras
mala suerte nuestra, porque se enojan
y nomás nos empujan
vienen a decir, quita allá
que no sois para comdias
estos indios, ¿qué saben?
¡nunca hacen cosa buena!
Ť Fragmento de la loa satírica atribuída a Sor Juana Inés de la Cruz por el investigador Augusto Vallejo y que, como informó La Jornada el domingo, sería el primer texto realizado por la monja jerónima a los 8 años. La obra fue escrita originalmente en español y náhuatl para ser representada en un convento dominico de Amecameca en 1651. La traducción, hecha por el filólogo Salvador Díaz Cíntora, fue dada a conocer el martes en el programa Entrecruzamientos, que conduce Hilda Sarai en Radio Educación.