JUEVES Ť 9 Ť AGOSTO Ť 2001

Loa satírica en la festividad de Corpus CristiŤ

Sor Juana Inés de la Cruz

Apenadísima vengo

con sobrada desvergüenza

sobre este escenario

donde apenas quepo extendida

pidiendo de vosotros

una licencia muy pequeñita

para decir dos palabras

a favor de la comedia

que en esta fiesta del Corpus,

es cierto, representamos,

y porque amo no digáis

que sólo somos histriones,

yo presento una disculpa

a favor de nuestra fiesta

porque nos hacen burla

siempre estos españoles.

Señores, es una gran pena

eso que hacen, de veras

mala suerte nuestra, porque se enojan

y nomás nos empujan

vienen a decir, quita allá

que no sois para comdias

estos indios, ¿qué saben?

¡nunca hacen cosa buena!

Ť Fragmento de la loa satírica atribuída a Sor Juana Inés de la Cruz por el investigador Augusto Vallejo y que, como informó La Jornada el domingo, sería el primer texto realizado por la monja jerónima a los 8 años. La obra fue escrita originalmente en español y náhuatl para ser representada en un convento dominico de Amecameca en 1651. La traducción, hecha por el filólogo Salvador Díaz Cíntora, fue dada a conocer el martes en el programa Entrecruzamientos, que conduce Hilda Sarai en Radio Educación.