Jornada Semanal, 25 de febrero del 2001
Bei Dao
Seis
poemas
El maestro Romer Cornejo y los sinólogos de El Colegio de México hicieron posible la publicación de estos poemas de Bei Dao. Para este poeta, nos dice Cornejo, Òla poesía no tiene fronteras, ni tiempo, ni espacio, el punto de partida de la poesía es el poeta mismoÓ. Al violento cierre de la revista Jintian, Bei Dao y la mayor parte de sus compañeros salieron de China y fueron calificados de Òextranjerizantes e individualistasÓ. El poema ÒBudaÓ es otra vuelta de tuerca sobre la historia y el significado del budismo en China. Bei Dao considera que Buda sufre de sed y vive un Òsilencio eléctrico haciendo que las cosas se superpongan perpetuamente como los sueñosÓ.
Dada la autosubordinación histórica de la mayoría de los intelectuales chinos frente al poder político, los pequeños lapsos de relajamiento del control siempre han sido grietas por donde se desborda un torrente de creatividad básicamente crítica. El corto periodo entre fines de los setenta y principios de los ochenta, mientras China se debatía entre el desmantelamiento de las bases del poder de los grupos asociados a la Revolución Cultural y el reacomodo que apuntaba hacia la consolidación de Deng Xiaoping, dio pie a una verdadera explosión de creatividad artística y literaria. En las universidades se estudiaban los textos de escritores americanos y europeos que antes estaban prohibidos y se reanimó la discusión sobre la tradición y la modernidad, en especial sobre el contenido europeo-norteamericano de esta última y sobre su relación con la tradición china, considerada lo suficientemente antigua para enorgullecerse de ella pero también demasiado vieja para ser vital y dinámica.
Dentro de este movimiento literario y artístico, en el terreno de la poesía comenzaron a aparecer propuestas novedosas. Uno de los autores más destacados de estas nuevas corrientes fue Zhao Zhenkai, quien nació en Beijing en 1949 en una familia de intelectuales. Zhao participó en la Revolución Cultural y en 1970 empezó a escribir poesía y cuento. Conocedor de autores norteamericanos y europeos, ha escrito con los seudónimos de Bei Dao, Ai Shan, Shi Mo y Shi Zhi. Su obra, aunque no muy extensa, puede considerarse como una pieza clave en el movimiento por una nueva literatura en China. Fue fundador y director de la revista literaria Jintian (Hoy), publicación no oficial que editó sólo nueve números, entre diciembre de 1978 y septiembre de 1980.
Jintian tuvo un fuerte impacto entre los jóvenes poetas chinos; su aparición coincidió con el surgimiento de la corriente poética llamada Menglong shi o poesía ÒoscuraÓ, en la cual se ubica el trabajo de Bei Dao. Esta nueva corriente poética se caracteriza por entrar en contradicción con algunos rasgos de las corrientes más aceptadas en China. Frente a la extensión, a veces excesiva, de algunos poemas ampliamente aceptados, proponen en cambio una concisión extrema. El más corto de estos poemas es uno de Bei Dao, que con el título de ÒShenghuoÓ, ÒVidaÓ, consta de un solo vocablo, Wang, ÒRedÓ. Estos jóvenes poetas se niegan a escribir de manera obvia sobre su entorno, poniendo énfasis en la experiencia interior y, por lo tanto, en el individualismo. La poesía se concibe como un reto a la experiencia cotidiana. Con una simbología difícil de descifrar, estos poemas constituyen experimentos de imaginación que contrastan con la obviedad que había predominado en las corrientes oficiales. Su concepción de la literatura lleva a estos poetas a ver la poesía como un Òpuente entre las almasÓ o, como habría de definirla Bei Dao más concretamente: ÒLa poesía no tiene fronteras, ni tiempo, ni espacio, el punto de partida de la poesía es el poeta mismo.Ó
Esta corriente poética fue duramente atacada como extranjerizante e individualista, lo que determinó el cierre de la revista Jintian, ya que ésta no encontró el espacio para subsistir como publicación independiente. Otros poetas que participaron en este movimiento fueron Gu Cheng, Xie Yucheng, Wu Lijun, Li Gang, Gao Falin, Xu Jingya, Wang Xiaoni y Shu Ting, las dos últimas son las únicas mujeres del grupo. Después de la desaparición de Jintian ahora se edita en Europa, Bei Dao trabajó en la revista en esperanto El Popola Cinio y desde 1989 vive fuera de China. Los poemas que aquí publicamos han sido tomados de Bei Dao shi xuan (Antología de poemas de Bei Dao), y fueron escritos entre 1970 y 1986.
Romer Cornejo
Habitación individual
Cuando él nació, los muebles eran
enormes y solemnes
Currículum vitae
Crucé con paso recto la plaza |
Poética
De la enorme morada a la que pertenezco
claro, también estás tú sentada
frente a mí
Buda
Los pliegues flotantes del ropaje Un ojo que no parpadea mira fijo hace siglos sufres de sed y hambre Todo
Todo es destino |
Eco
No puedes salir de este valle
con el cortejo fúnebre
no puedes dejar a solas el ataúd
para hacer las paces con la muerte
aceptando que el otoño permanezca en la casa
en la lata extranjera que está junto a la
estufa
y echar brotes estériles
comienza la avalancha
el eco encuentra las conexiones psicológicas
entre tú y los otros: sobrevive
sobrevive hasta mañana
ese rayo de sol que conecta con el mañana
surge de una joya oculta en tu pecho
una joya maligna
no puedes salir de este valle
este es tu cortejo fúnebre
Traducción del chino
al francés de Ding Zixiong
Versiones en español
de Mariela Álvarez