VIERNES Ť 5 Ť ENERO Ť 2001

Ť Por vez primera, la versión del autor, no la de Max Brod

Obras de Kafka, edición íntegra en español

madrid, 4 de enero. Por primera vez en una versión íntegra en español, Galaxia-Círculo de Lectores publica el segundo volumen de las Obras Completas de Franz Kafka en el que se recogen sus Diarios, Diarios de viaje y Carta al padre, a partir de la edición canónica, la Kritische Ausgabe, que ha venido publicando desde 1982 la editorial S. Fischer, según datos proporcionados por el diario español ABC.

La dirección editorial del proyecto está a cargo de Jordi Llovet y la traducción se debe a Andrés Sánchez Pascual y Joan Parra. Con prólogo de Nora Catelli, la novedad e importancia del libro radica, a juicio de Parra, en que el volumen ofrecido proviene de los ''Diarios" de Kafka, no la edición que Max Brod -su albacea- realizó de manera póstuma.

A diferencia de la edición de Brod, más bien literaria, y ''realizada para una lectura más cómoda", esta ''es una edición filológica. Brod eliminó algunos párrafos y pasajes, que eran alusiones a cosas que él consideraba vulgares, como asuntos sexuales (por ejemplo, la visita de su amigo el escultor Kubin a un burdel y su miedo a haberse contagiado, fragmento eliminado para no ofender a su esposa); o de salud y otras más banales (como el hecho de haber posado desnudo)''.

Asimismo ''las alusiones a personas vivas que pudieran sentirse ofendidas (aunque Brod sí respetó las que se referían a él y no ejerció censura); los textos repetidos por Kafka con ligeras variantes, fragmentos de corte narrativo y dramático; o las citas, resúmenes y glosas de sus lecturas; así como pasajes crípticos y los dibujos con los que aliñaba su escritura".