El Correo Ilustrado

La Jornada domingo 29 de agosto de 1999

Señalamientos de Ruiz Massieu sobre cargos en su contra

Distinguida directora: En relación con la audiencia celebrada ayer en la Corte de Newark, en donde se me dieron a conocer los cargos que el gobierno de Estados Unidos me había hecho, me permito comentar lo siguiente que le ruego sea tan generosa de publicar en El Correo Ilustrado: 1. No constituyeron ninguna sorpresa los cargos, en virtud de que de alguna manera ya habían sido anunciados. Los esperábamos en cualquier momento, sobre todo a partir de que se hizo público el próximo inicio del procedimiento de asilo político (que solicité) con el que hay una relación directa.

2. La materia es la misma a que dio lugar el juicio civil que se llevó a cabo en marzo de 1997, cuando demandé del gobierno de EU la devolución de los recursos que me habían sido decomisados. La argumentación para conservarlos es la misma que ahora han hecho penal.

3. El juicio de carácter penal difiere notablemente del civil, en el sentido de que se tiene que probar --no solamente creer-- la culpabilidad del acusado. La carga de la prueba corresponde obviamente al gobierno y el jurado formado por 12 miembros debe de manera unánime dictar la culpabilidad o inocencia sin tener "duda razonable". El principio fundamental es que el acusado es inocente hasta que no se pruebe lo contrario.

4. Los cargos son lavado de dinero y conspiración. No es cierto que me hayan imputado el cargo de narcotráfico como en forma mentirosa y con toda mala fe "informó" la PGR y difundieron los medios de comunicación. En más de un sentido es una ventaja que la procuraduría "ayude" al gobierno de EU. Las explicaciones de por qué, sobran.

5. En la audiencia de ayer el juez decidió mantenerme el arraigo domiciliario mediante la firma de un documento (bond) en el que mi esposa y yo nos obligamos a pagar 500 mil dólares si violamos las condiciones de arraigo. En consecuencia, de ninguna manera se entregó ese dinero como fianza.

6. Estoy tranquilo porque el juicio penal me dará la invaluable oportunidad de demostrar que siempre he tenido la razón, que las mentiras que inició Antonio Lozano y que siguió Jorge Madrazo son falsedades basadas en testigos comprados a quienes usan a su antojo: cuando le conviene al gobierno les creen; cuando no, inventan investigaciones sigilosas para decir que mienten (caso Liébano Sáenz al ser mencionado como de narcotraficante); o para desmentirlos sin investigación alguna, como ha ocurrido en otros casos. Todo depende como está el mencionado por dichos "testigos", en el ánimo de quien distribuye la impunidad oficial.

7. Reitero que seguiré luchando hasta el límite de mis fuerzas con todo tipo de acusaciones calumniosas y con quienes desde el gobierno mienten y lastiman a los mexicanos creyendo que son tontos. Pena dan el boletín de la PGR, las declaraciones del subprocurador Eduardo de Ibarrola y de otros funcionarios.

8. Quiero reiterar que la nueva acusación no puede verse ajena a la solicitud de asilo político cuyo procedimiento debe iniciar en corto tiempo y que a toda costa tratan de impedir. Finalmente sé que la verdad saldrá a flote y que por más acusaciones calumniosas, declaraciones cínicas, de mala fe y torcimiento de la verdad no podrán sepultarla para siempre. Finalmente el gran vengador se quedará solo.

Atentamente
Mario Ruiz Massieu


El uno para el otro

Señora directora: Hace ya cuatro meses que no me preocupa Chiapas, que no me indignan los priístas, que no me enferma Milosevic, que me dan igual el PAN y el PRD, que no deturpo a la OTAN y el neoliberalismo y que no enciendo la tele ni abro el periódico ni leo Como gustéis sin preguntarme:

ƑCómo acabará este culebrón adolescente? ƑQuién será el primero en darse por enterado de la realidad, el rector o el CGH? ƑCuándo se dejarán de orgullos y remoloneos y admitirán que están hechos el uno para el otro, mientras nosotros, el cautivo público, lloramos de emoción? Ojalá sea pronto.

šPor el pase universal y automático a una preprimaria de excelencia para los recién nacidos!

Héctor Manjarrez, escritor


Mensaje a Emilio Rabasa

Señora directora: El coordinador gubernamental para el diálogo en Chiapas, Emilio Rabasa, sostiene que la guerrilla zapatista pretende prolongar el conflicto porque ya es "una forma de vida". (La Jornada 28 de agosto). Sí y no. El conflicto lo prolonga canallescamente el gobierno, pero es cierto que el zapatismo empieza a ser una "forma de vida", pues ha tomado partido por la libertad, la justicia y la dignidad y los habitantes de este maltrecho país se están afiliando masivamente y sin condiciones.

Ana María Aragonés


Precisión a Norman Thomas di Giovanni

Señora directora: Apareció en La Jornada Semanal, 233, págs. 2-4, un excelente artículo del profesor Norman Thomas di Giovanni, Un ejercicio de traducción, por varios conceptos digno de ser leído por los admiradores de Borges y por todos aquellos que nos ocupamos en el ejercicio de la traducción. Pero, sin ánimo de encontrar manchas en el sol y salvo opinión mejor, observo un garrafal dislate en la página 4, donde el autor discute la propiedad de una frase empleada por Robert Louis Stevenson y citada por Borges. Procede de una carta del novelista escocés que Borges, en 1964, al parecer mutiló: "Excuse this little apology...", cuyo texto correcto decía "Excuse this little apology for my house..." Preguntado Borges, dice el autor, sobre el motivo de esta mutilación, el poeta y novelista argentino "respondió que decidió quitarlas porque eran absurdas y por lo tanto debilitaban el texto". Muy bien. Pero años después, Thomas di Giovanni compró "la hermosa edición Vailima de la obra de Stevenson en 26 volúmenes" y descubrió que la frase en cuestión decía "Excuse this little apology for my muse..." Muse (musa), no house (casa). A partir del descubrimiento de esa presunta errata, todo parece aclararse para Thomas di Giovanni. Y concluye: "La carta original está manuscrita y su editor había leído house en vez de muse. Sin haber visto el original, Borges había intuido el error".

Nada más que olvidó un detalle, distinguido profesor Di Giovanni. Robert Louis Stevenson sabía latín. Una de sus primeras publicaciones se intituló Virginibus Puerisque (1881), esto es, "Para vírgenes y niños". De ahí que la frase inglesa "apology for my house"", antes que un error del paleógrafo, parezca una traducción, juguetona y literal, de la latina oratio pro domo mea, literalmente, "alegato a favor de mi casa" o, en términos españoles más amplios, "en propia defensa". La mala lectura, entonces, no es house, como usted arguye, sino muse. Y Borges, en este caso, nada intuyó; puso de manifiesto que sus conocimientos de la lengua latina eran escasos. Todo lo cual sea dicho sin ofensa del gran autor argentino ni, desde luego, de usted.

René Acuña


Se suman al llamado a la reunión por la paz

Señora directora: Las abajo firmantes nos unimos a la convocatoria que realiza un grupo de jóvenes para efectuar este domingo 29, a las 12 horas, en el Zócalo de la ciudad de México, un acto político-creativo para exigir que el gobierno dé contenido a su discurso a favor del diálogo sacando al Ejército de las comunidades indígenas y cumpliendo los acuerdos de San Andrés. Por las mexicanas de la Red de Mujeres por la Paz (Mujeres de Negro).

Margarita García, Olivia Barrón, Rosa Rojas


Nota de la Redacción

La fianza impuesta a Mario Ruiz Massieu por un magistrado federal en Newark fue en la forma de un pagaré. El no pagó 500 mil dólares, como indica la cabeza de la nota aparecida el sábado sobre la acusación federal por lavado de dinero en su contra. Bajo las reglas legales de EU, al acusado sólo se le ordena firmar un documento que establece que si no cumple con presentarse a su juicio y a otras sesiones en torno a su caso legal, él o su esposa tendrán que pagar el monto de la fianza establecida.