Natalio Hernández
Noihqui toaxca caxtilan tlahtoli
El español también es nuestro*

San se ome tlahtoli tlen ica nihnequi noyolpaquis ipampa caxtilan tlahtoli huehca mocaqui: axcan miequintin altepeme tlen Semanahuac tlahtohua, miequintin altepeme ica motlapohuiya.

Sólo unas cuantas palabras para expresar mi regocijo porque la lengua española ha trascendido: hoy, muchos pueblos del mundo la hablan, se comunican en ella y con ella.

Panoc miac xihuitl, panoc miac xiuhmolpili. Yolic, yolic, iva ohui ipan Anahuac tlalticpac, ipan Mexico tlalticpac, mochantlali. Ica ohui quiselihque altepeme tlen noihqui quipia intlahtol, innemilis, intlapialis.

Tuvieron que pasar muchos años, transcurrieron varios siglos. Poco a poco, con mucho esfuerzo, con muchos sacrificios, fue recibida en las tierras de Anáhuac, en las tierras mexicanas para que se asentara. Nuestros pueblos la recibieron pero sin abandonar su propia lengua, sus saberes, su cultura.

Achtopan melahuac totlahtolhuan, tomexico tlahtolhua inipan nemiaya, amo quinequiaya mamochicahuacan, maxochiohuacan.

Al principio, nuestras lenguas mexicanas estaban reprimidas por la lengua española: no les permitía su desarrollo, obstruía su florecimiento.

Axcan yolic mopatla cahuitl, yolic mopatla tonati. Axcan yolic timoyoltlalia, moyoltlalia masehual altepeme ihuan noihqui quiselia ihuan moaxcatia caxtilan tlahtoli.

Hoy, el tiempo empieza a cambiar. Poco a poco nuestros pueblos empiezan a reconciliarse con el español, empiezan a aceptarla como lengua propia, como un idioma nuestro.

Axcan tihmati melahuac timoyolchicahua, melahuac miac timotlapielia, ipampa tiquinpia miac tlatolme tlen totlalnantzin ihuan caxtilan tlahtoli tlen noihqui totechpohui, ipampa tech nechicohua.

Hoy sabemos que somos ricos porque tenemos muchas lenguas mexicanas y la lengua española que también es nuestra, porque nos une.

Ipan tomexicho tlali monequi tiquitase in caxtilan tlahtoli queme se cualtzin Ahuehuetl tlen tech ecahuia. Se mahuistic cuauhuitl tlen moyolchicachua, tlen moyesotia ica miequintin Anahuac tlahtolme: ñahñu tlahtoli, maya, zapoteco, rarámuri, tojolabal, nahuatl, purépecha ihuan ocsequinton ompoali ihuan matlactli tlahtolme tlen axcan moyolitia.

En nuestro país necesitamos ver a la lengua española como un Ahuehuete que nos da sombra y cuyas ramas se extienden para comunicarnos. Un árbol maravilloso que se nutre y se fortalece de las lenguas, mexicanas, las lenguas del Anáhuac: ñahñu, maya, zapoteco, rarámuri, tojolabal, náhuatl, purépecha, en fin, las más de 50 lenguas que permanecen vivas.

Nochi yehuan quinelhuayotia, nochi yehuan quiyolchicahua, nochi yehuan quimaca in ixtli ihuan itlachialis caxtilan ipan tomexico.

Todas estas lenguas le dan raíces, le dan rostro propio, le dan identidad a la lengua española que hablamos en México.

Melahuac monequi matiyolpaquican ipampa caxtilan tlahtoli mocaqui nochi Semanahuac. Nican Tonati tiyasque noihqui monequi matitequitican tlen ica huelis chamanis, tlen ica huelis xochiohuas tlahtolme tlen masehual altepeme.

Ciertamente debemos regocijarnos porque el español ha trascendido a diferentes pueblos del mundo. De aquí en adelante debemos trabajar para que las lenguas de nuestros pueblos, para que las lenguas mexicanas se desarrollen: que trasciendan sus flores y sus cantos.

Inin tepiton tlahtoli nihnequiaya niquihtos nican mahuistic altepetl Cuetlaxcoapa. Melahuac nican noihqui monechicohque nahua cuicapihque ipan nahui tzontli ihua mahtlactli ihuan eyi pohuali ipampa quincueso can yohui tlahtoli, tlen, melahuac mocahua ipan tlaltcipac.

Me satisface expresar estas breves palabras en esta bella ciudad de Puebla. Precisamente aquí, en el año de 1460, los cuicapihqui: forjadores de cantos, poetas decimos ahora, invitados por el Señor Tecayehuatzin, se reunieron para reflexionar sobre el destino de la palabra.

Nochi yehuan oquihtohque tlen melahuac mani-ipan totlalticpac: in xochitl in cuicatl.

Todos ellos concluyeron que lo único que permanece sobre la tierra es la flor y el canto: la poesía, la palabra.

Ican inon nionhuala nicmasehuico notlahtol caxtilan tlahtoli ihuan nahuatlahtoli, ipampa ome tlahtolme monechicohuan ihuan mosentlalia queme xochitl ihuan cuicatl.

Por eso he venido a este congreso a compartir mi palabra en español y en lengua náhuatl, en lengua mexicana, porque ambas fluyan a un tiempo, de manera digna y armoniosa como la flor y el canto: in xochitl in cuicatl.

* Palabras pronunciadas en la clausura del decimoprimer Congreso de las Academias de la Lengua Española que se efectuó en la ciudad de Puebla.