La Jornada 30 de junio de 1998

Artículo del gobierno de EU en Internet reitera que ``presiona'' al mexicano por una solución al conflicto chiapaneco

David Aponte Ť La agencia de información del gobierno de Estados Unidos (USIS, por sus siglas en inglés) colocó en sus páginas de Internet un artículo para asegurar que las autoridades de Washington ``presionan'' a México para que resuelva la creciente violencia en el estado de Chiapas.

``Al mismo tiempo los presiona para que se ocupen de lo que consideramos asuntos que es necesario investigar a fondo --como la masacre de Acteal--'', expone.

En la edición de noticias en español, el archivo recoge las palabras de la titular del Departamento de Estado, Madeleine Albright, ante la Subcomisión de Operaciones en el Extranjero del Senado de Estados Unidos:

``Dijo que en sus recientes reuniones con la secretaria de Relaciones Exteriores mexicana, Rosario Green, habló de las preocupaciones estadunidenses en torno a Chiapas, especialmente para tratar `de asegurar que haya una investigación muy a fondo' en lo que se refiere a los informes de masacres que han tenido lugar en ese estado el año pasado''.

El 16 de junio, Albright manifestó que Estados Unidos ``presiona'' a México para que resuelva el problema de Chiapas. La declaración provocó una airada respuesta de los partidos políticos representados en el Congreso mexicano.

Sin embargo, la canciller Rosario Green trató de matizar en público las palabras de su contraparte. ``We are pressing'' no quiere decir ``presionar'', sino ``urgir'', tradujo la diplomática mexicana.

La SRE trató el tema como una diferencia entre los idiomas español e inglés, un asunto de semántica. En ningún momento envió nota diplomática de protesta al Departamento de Estado, según la información de la dependencia ubicada en la zona de Tlatelolco.

Posteriormente, la agencia de información del gobierno de Washington colocó en su página de Internet un artículo en español firmado por el redactor Eric Green, el cual utiliza la palabra ``presión'' a México, en el caso del conflicto y las matanzas ocurridas en el estado de Chiapas.

Incluso, reproduce de manera casi textual todas las palabras empleadas por Albright: ``Y seguimos su investigación muy de cerca; y le hemos dicho al gobierno de México que así lo haremos''.

El artículo menciona que las autoridades de Estados Unidos trabajan muy de cerca con sus contrapartes mexicanas para asegurar una ``notificación oportuna'' a los ciudadanos estadunidenses residentes en territorio chiapaneco, en relación con los peligros que existen en la entidad.

A manera de contexto, menciona que ``centenares de personas han sido muertas en Chiapas desde 1994, cuando las guerrillas zapatistas montaron una rebelión armada contra el gobierno mexicano para reclamar mejoras en los derechos de la población indígena. Se informó que por lo menos diez personas fueron muertas la semana pasada en una batalla entre las fuerzas de seguridad oficiales y partidarios de los rebeldes.

``Las conversaciones entre el gobierno y las guerrillas se rompieron en septiembre de 1996'', agrega el archivo fechado el 18 de junio.

La agencia de información de Estados Unidos sí utiliza la palabra ``presión'' en español, mientras la cancillería mexicana prefiere el vocablo ``urgir''.